betty consulted the little folder which she had picked up on entering the museum.
if she read the floor plan in it correctly, “the uncompromising feminist art of daphne edwards-soraya” was in a room just ahead and to her left.
she entered the room.
a young woman and a young man were just leaving the room.
there were no other people in the room.
the first thing betty saw was a canvas about four feet wide extending almost from floor to ceiling. the canvas was white with lettering of various bright colors.
the words on the canvas were:
alle mense is roes
bütün kişilər köpük var
gizon gaizto guztiak dira
svi muškarci su ološ
tots els homes són escòria
tanan nga mga tawo mao ang taya
anthu onse mukhale chopondapo
tutti omi sò ball
svi ljudi su šljam
všichni muži jsou spodina
lle mænd er udskud
alle mensen zijn uitschot
ĉiuj homoj estas sedimento
kõik mehed on saast
ahat ng tao ay mga hamak na tao
kaikki miehet ovat roskaväkeä
tous les hommes sont l'écume
alle minsken binne smoargens
todos os homes son desagradables
alle Männer sind Abschaum
tout moun yo kras
dukan mutane masu kumfa
na kanaka a pau, he pelapela
tag nrho cov txiv neej yog pom tej kev phem
minden férfi söpredék
Allir menn eru óhroða
mmadụ nile nādighi ọcha
semua orang adalah sampah
Tá gach fir olc
tutti gli uomini sono feccia
kabeh wong sing uwuh
todos los hombres son escoria
a small table and chair had been placed beside the canvas. an opened laptop was on the table, along with a little card.
betty picked up the card. it explained that the laptop was opened to google translate. betty had already noticed that herself.
the card encouraged the patron to translate the phrases on the canvas into other languages.
betty did not know any language except english, although she could recognize a few other languages, like french and spanish, as themselves, when she saw them.
she began translating the phrases on the canvas into english, and quickly got the message.
they were all translations of “all men are scum” into various languages.
betty found this mildly amusing but not particularly informative.
there were other canvases and a few etchings on the walls of the room, which betty supposed were also the “uncompromising feminist art of daphne edwards-soraya”. some were abstracts, others were writing in languages betty did not understand, and some were in scripts she could not read even phonetically.
betty decided not to try to translate any of the writing on the wall with google translate, but to leave the room and look at some other exhibits.
as she was leaving the room a severe looking young woman with thick glasses was entering it, carrying a spiral notebook with loose papers and what might have been drawings sticking out of it.
betty wondered if the young woman was daphne edwards-soraya.